Избранное
Обучение за рубежом Языковая школа
+7 (343) 380 15 17 +7 (343) 380 15 90
Чешский и русский языки: найдите 10 отличий
11.12.2017

Чешский и русский языки: найдите 10 отличий

Что такое „voda“, „tráva“, „příroda“, „zima“, „léto“, наверное, понятно каждому. И на первый взгляд может показаться, что это просто русские слова, написанные латиницей. Но если присмотреться, можно увидеть необычные значки над некоторыми буквами. Что это? Это чешские слова, а над буквами стоят диакритические знаки. Но сходство налицо. Действительно у русского и чешского языков одни корни, но разные и трудные судьбы. И сегодня мы поговорим об их сходствах и различиях, которые могут помочь нам выучить чешский язык.

И русский, и чешский относятся к большой славянской языковой группе, только русский – к ее восточнославянской ветви, а чешский – к западнославянской. Когда-то очень давно из одного из индоевропейских диалектов – протославянского – сформировался праславянский язык, который считается родоначальником всех современных славянских языков. Во второй половине I-го тыс. н. э. происходило формирование славянских государств на территории Юго-Восточной и Восточной Европы, что привело к разделению праславянского языка на языки самостоятельные. Но даже еще в эпоху феодализма славянские языки не имели строгих норм и правил. Впоследствии русский язык пережил многовековую и сложную эволюцию. Он вобрал в себя многие элементы: диалектизмы, слова и выражения из старославянского языка, а также языков тюркских, монгольских, европейских. В Чехии 18 века язык, который в 14-16 вв. находился на пике развития, почти исчез. А господствующее положение занял немецкий язык. Потом пришлось искусственно возрождать старый литературный язык, и поэтому сегодня чехи так трепетно относятся к своему языку, не допуская использования большого количества заимствований. Одним словом, у русского и чешского языка одни корни, но разные и трудные судьбы.

Однако, чтобы изучающие сегодня чешский язык могли лучше его понять и разобраться в его трудностях, им необходимо знать, в чем заключаются различия и сходства наших двух языков. Основным отличием чешского языка от русского является жестко фиксированное ударение на первом слоге, а также четкое проговаривание всех гласных и согласных звуков без их редукции.

Также в чешском языке существует такая особая категория, как долгота гласных.  В чешском алфавите она обозначается «чарками», которые выглядят как палочки над буквами и напоминают знак ударения. Чарки – один из самых проблемных элементов чешского языка – как для иностранцев, так и для самих чехов, особенно, для молодежи. Сложности чарки вносят не только в произношение (выговорить правильно все длинные гласные даже не всем чехам под силу), но и в письменную речь – стоит только написать слово без чарки и значение его изменится. Классическим примером здесь является слово „byt“ – сущ. «квартира» - и „být“ – глагол «быть, есть, являться». Конечно, и без диакритического знака по контексту можно догадаться, о чем идет речь, но в действительности отсутствие необходимой чарки – это ошибка и лексическая, и грамматическая.  

Еще в чешском языке есть уникальная буква «ř», которую вы не найдете ни в одном другом языке. На первый взгляд, это обыкновенная буква «r», но над ней стоит диакритический знак – гачек, который меняет ее произношение с «р» на «рж» или «рш». Чехи считают, что научиться произносить эту букву невероятно сложно. Попробуйте-ка прочитать знаменитую скороговорку про грека: «Přišel za mnou jeden Řek, a ten mi řek, abych mu řek, kolik je v Řecku řeckých řek. A já mu řek, že nejsem Řek, abych mu řek, kolik je v Řecku řeckých řek». Непросто, правда? Но если потренироваться, все можно одолеть, даже такую необычную букву. Главное, практиковаться и стараться подражать тому, как произносят «ř» сами чехи.

Если с произношением мы немного разобрались, самое время поговорить о грамматике и письменной речи. В сравнении с английским или французским языками у чешского есть большое преимущество – здесь мы пишем все так, как слышим. То есть, в чешском нет буквосочетаний, которые бы писались и читались по-разному. Единственным маленьким исключением является сочетание букв «mě», которое читается, как «мне», но запомнить это – сущая ерунда. Что касается системы чешских глаголов, то она, к сожалению, действительно сложнее, чем русская. Причем в каждом учебнике и грамматическом справочнике даются разные классификации глаголов по видам спряжения. Усугубляет ситуацию и наличие глаголов неправильных, чье изменение по лицам и числам надо заучивать отдельно. Поэтому если вы чувствуете, что самостоятельно разобраться не получается, обратитесь к опытному педагогу, который вам объяснит все нюансы.

Еще одним сложным разделом чешской грамматики является система склонений имен существительных. С одной стороны, изменение некоторых видов существительных по падежам почти полностью совпадает с их русскими аналогами. С другой стороны, существуют такие особенности изменения окончаний с чередованием гласных и прочими важными мелочами, которые можно запомнить, только постоянно практикуясь и повторяя пройденное. Более того, в чешском языке на один падеж больше, чем в русском. Этот падеж называется звательным и используется в обращении к кому-либо или чему-либо. У него тоже свои особые окончания, которые, пока к ним не привыкнешь, кажутся немного странными. Ну и конечно, у существительных тоже есть свои исключения, особые случаи, которые нельзя отнести ни к каким правилам, а надо учить наизусть. Но от подобного не застрахован ни один язык, так что нам остается только с этим смириться.

Важно помнить: выучить чешский язык русскоязычным студентам действительно проще, чем студентам из других стран. В этом нам, безусловно, помогает то, что русский и чешский относятся к одной группе славянских языков. Но эта языковая близость имеет и свою обратную сторону. С самого начала обучения мы хорошо понимаем чешскую речь, нам начинает казаться, что в чешском нет ничего сложного, и мы расслабляемся, думая, что уже все знаем и умеем. Но это не так. Одно дело – воспринимать язык пассивно: слышать, читать, переводить, а другое дело – говорить и писать, причем грамотно!

Поэтому приступая к освоению чешского языка, не забывайте, что это не русский язык, хоть и очень на него похожий, и надо относиться к нему, как к любому другому иностранному языку – с уважением и большим вниманием. 

За дополнительной информацией обращайтесь в Языковую школу «Интерстади» по адресу:
Екатеринбург, Чернышевского, 16, офис 601
тел. +7(343)380-15-90
e-mail: info@ll-ekb.ru

Присоединяйтесь к нам в соцсетях:
ВКонтакте
Instagram